Sunday, May 16, 2021

A Warm Embrace


I was surprised to see Amy crying, because it is rare. She broke down while reciting the poem, Cultivo una Rosa Blanca, by José Martí, (Cuban,January 28, 1853 – May 19, 1895). We had welcomed guests to our house for an unveiling of art, and birthday celebration. Ten people stood in front of a covered iron railing in our front hall, anticipating the unveiling to occur shortly. Expressing gratitude for the diverse friendships that Amy and I have forged in Oaxaca, Mexico, I acknowledged the special qualities our friends bring. 


Amy spoke next—to the people who showed us such loving kindness. Delivering in Spanish the poem she learned as a child from her grandmother, tears began rolling down her cheeks:


Cultivo una rosa blanca

en junio como en enero

para el amigo sincero

que me da su mano franca.

 

I cultivate a white rose

In June as in January

For the sincere friend

Who gives me his hand freely.


Mayolo, the artist who made the railing, finished the ceremony by unveiling his work while explaining the symbolism he instilled in his creation. Two globes at either end represent the sun and moon, also alpha and omega. The twisting curves of iron with delicate leaves attached repeat a design throughout, and represent spiraling universes. Two deer heads with horns are fused to the railing. They represent Amy and  I—the “Dos Venados” of which our house is named. They are inscribed and one, directly in front of our entrance doors has the hand of Fatima facing out for protection.





Hiram, son of Mayolo and Marta, is a famous Oaxacan chef. He began preparing food for the gathering many hours in advance at his restaurant, and then came to our kitchen and served everyone seated at our big dining table.


Mayolo, Frida (grand daughter) Marta, Hiram


Our lovely home filled with happiness as it gathered us all together in a warm embrace.


(The full poem by Martí:)


Cultivo Una Rosa Blanca


Cultivo una rosa blanca

en junio como en enero

para el amigo sincero

que me da su mano franca.

 

Y para el cruel que me arranca

el corazón con que vivo,

cardo ni ortiga cultivo;

cultivo una rosa blanca.


I Cultivate a White Rose


I cultivate a white rose

In June as in January

For the sincere friend

Who gives me his hand freely.

 

And for the cruel person who tears out

The heart with which I live,

I cultivate neither nettles nor thorns:

I cultivate a white rose




 

No comments: